Flavor of Life
日々の思いつきとこれまでの旅行記、音楽と本の感想などを稀にアップしていきます。
自分の感じたことをすっと言葉にすることに、ときに困難を覚えることがあります。
うまい表現がみつからない、というか。
「言葉をみつける過程」の記録としても位置づけていけたら、と思っています。

スポンサーサイト                 

一定期間更新がないため広告を表示しています

: - : - : - : posted by スポンサードリンク :
need to break the traumatic cycle                 
seems like i've finally released trauma experience, which is at the hands of my freidns.
I owe what I am now to them.
thanks all.

I received a mail from my friend. I was so excited I called her.
It was so encouraging to hear tender voice after some time.

Courage and resolution are the spirit and soul of virtue.

by Thomas Fuller

Absolutely sure that I'm being picked to answer the question tomorrow.
The professor successfully uses a Socratic method in his teaching.
It's a larger class than others, which makes me a little nervous, but I can't be scared of it!
It's prep time.
: つれづれ : comments(5) : - : posted by kay :
スポンサーサイト                 
: - : - : - : posted by スポンサードリンク :
Comment








管理者の承認待ちコメントです。
posted by - : 2007/12/04 10:00 PM :
good luck with your class!!

i was a little worried to hear about the "traumatic cycle". Whatever it is, it's good hear also that you broke it. Wish I could help you somehow.

What do you mean by "2 para."?
Anything I can help ?
posted by w : 2007/12/05 1:16 PM :
O.K. you mean the second paragraph in English, right ?

「友達からメールが着て、嬉しくて電話をかけた。久しぶりに彼女の柔らかい声を聞けて嬉しかった。」

A possible translation will be ;
"I received a mail from my friend. I was so excited I called her. It was so encouraging to her tender voice after some time."
posted by w : 2007/12/05 1:23 PM :
管理者の承認待ちコメントです。
posted by - : 2007/12/05 2:42 PM :
hi,
just found a misspell in my post.
"It was so encouraging to "hear" (not "her") tender voice after a while"
posted by w : 2007/12/06 5:31 PM :
<< NEW : TOP : OLD>>